30 amerikanska ordstäv som gör att utlänningar är helt förbryllade

Om du växer upp med att höra vissa uttryck eller fraser hela tiden kan det vara lätt att förbise hur konstigt de faktiskt är. Så är fallet med ett antal amerikanismer - amerikanska ord som vi är så vana vid att uttrycka att vi glömmer att de inte faktiskt är meningsfulla eller har tagits bort från sina ursprungliga betydelser att det tar en lingvist för att ansluta dem. Ofta kan det krävas en utomstående för att påpeka hur konstigt vissa amerikanska uttryck är - en utlänning som kan lyfta ett ögonbryn i förvirring mot frasen som många i USA tar för givet. Här är 30 av dessa amerikanska fraser som gör att icke-amerikaner kliar sig i huvudet. Och för åtgärder som räknas som amerikanismer, se 30 amerikanska aktiviteter som är bisarra för utlänningar.



1 'Tårta.'

kvinna som äter tårta ohälsosam

Shutterstock

En av de mest kända amerikanska fraserna, det är ingen bit för nykomlingar i USA att förstå vad vi pratar om eller var bakverk kan vara inblandade. '' När jag började skolan i andra klass frågade läraren en ganska lätt (antar jag) fråga '', skriver en tyskfödd Reddit-användare om att han först kom till USA. '' Jag hörde alla säga att det var '' en bit kaka. '' Och under den längsta tiden undrade jag alltid var den här kakan var. ' Och för att uppdatera ditt ordförråd, peppa ditt tal med dessa 30 roliga ord för vardagliga problem .



2 'Scoot över.'

man sitter upprätt

Amerikaner kan tillfälligt säga detta när de ber någon att röra sig något, men de som inte känner till begreppet kan förlåtas för att de inte har en aning om vad amerikanen ber dem göra. '' Min första skoldag i USA bad den här tjejen mig att '' skotta över '', skriver en icke-amerikaner på Reddit. 'Och ​​jag tänkte bara' Vad? Jag har inte ens en skoter med mig. ''



3 'Sätt läppstift på en gris.'

Gris hjärnan galna nyheter 2018

Denna konstiga samtal att beskriva försök att ytligt förbättra något som är fult eller bristfälligt är vettigt när du förklarar det för en utomstående, men som Brådska' s JR Thorpe uttrycker det: 'En av de främsta anledningarna till att resten av världen tycker att amerikansk politik är bisarr är att vi ofta inte förstår vad dina politiker säger på jorden. De är till exempel mycket förtjusta i detta helt bisarra uttryck, som verkar ha en ganska okomplicerad betydelse, men är verkligen, konstigt amerikanskt, med sina konnotationer av hemma gårdar och Avon-säljare. ' Och läs mer om hur konstigt vårt land kan vara De 40 mest bestående myterna i amerikansk historia.



drömtolkning stilig man

4 'Bryt ett ben.'

Gäster på teatern

Shutterstock

När den här amerikanska frasen direkt översätts låter det för en icke-engelsktalande att talaren önskar dem ill vilja eller lägger någon form av förbannelse på dem. I själva verket betyder termen exakt tvärtom - en term med lycka att genom att säga att den är tänkt att se till att den inte faktiskt händer. Vad kan vara förvirrande med det?

5 'Knacka på trä.'

knock knock skämt

Shutterstock



Slags det motsatta av 'bryt ett ben', detta uttryck, sade (och gjort) när någon hoppas att något händer eller fortsätter att hända är vanligt i hela den engelsktalande världen (vanligtvis som 'touch wood' utanför Amerika). Tyvärr kan de som lär sig språket inte alltid helt sätta ihop vad det betyder, med lite sammanhang ges till allt detta plötsliga bankande på bord och dörrar.

6 'Inte ett stort fan.'

80-talsslang ingen använder

Shutterstock

'Jag är från Ukraina, och jag tycker att det är väldigt konstigt när folk säger att de är' inte ett stort fan av ... 'istället för att säga att de inte gillar något', säger en Reddit-användare.

7 'Det är inte raketvetenskap.'

Vetenskapliga upptäckter

Shutterstock

I likhet med 'inte ett stort fan' är 'det är inte raketvetenskap' ett sätt att förklara något genom att hyperboliskt förklara vad det inte är - i det här fallet är det inte så svårt att säga något. Men för en utomstående till USA kan det få dem att fråga: 'Vad har raketer att göra med någonting?'

8 'Bryt en räkning.'

flicka med dollarsedel, galna fakta om dollarsedlar

Shutterstock

När vi vill få förändring, förvandla en större räkning till mindre, kan den här termen komma till nytta. Men som en Reddit-användare påpekade används inte uttrycket utanför USA, vilket skapar förvirring för icke-amerikaner. 'Termen jag använder mest och när jag reser ger människor mig ett roligt utseende när jag ber någon att' bryta 'en räkning för mig', skriver användaren. Och för fascinerande information om kontanter, lär dig 20 galna fakta du aldrig visste om en dollarsedlar.

9 'Mysterykött'

skräppostkött lokala favoriter

När vi pratar om SPAM eller någon obehaglig köttbaserad maträtt som säljs i ett cafeteria med till synes okänt ursprung (är det från en gris? En katt?), Amerikaner älskar den här termen, men den amerikanska frasen kan också verka lite mystisk för utomstående. . ”Vem i hela världen legaliserar detta ämne, varför serveras det till barn, och vad som eventuellt hade Health Board att låta det bli så vanligt att det är ett idiom?” Frågar Thorpe. 'Australien har sin egen konstiga typ av mysteriekött, kallad' devon ', som bara är slumpmässiga delar av fläsk som läggs i en korv - men åtminstone vet vi att allt kommer från samma djur.'

10 'Fanny pack'

magväska

De klibbiga blixtlåsförsedda förpackningarna som spänner runt midjan kan göra en high-fashion comeback, men det kommer inte att göra begreppet mindre roligt och konstigt för brittiska besökare. 'Här i Storbritannien fanny [betyder något vulgärt]', säger Huffington Post läsare Sonia Atkins. 'Jag tyckte det var roligt och kämpade för att hålla ett rakt ansikte när någon av mina amerikanska kollegor använde ordet fanny.'

11 'Låt oss lägga detta.'

Shutterstock

Denna amerikanska fras verkar betyda motsatsen till vad som egentligen betyder, enligt Huffington Post läsaren Mary Shirley. 'När du säger att borda något menar du att skrinlägga det. När jag säger till bordet något menar jag att lägga det på bordet för diskussion, dvs. sätta det på dagordningen. '

12 'Var inte en sådan våt filt.'

kulturchock, argumentera med vänner

När någon är en downer eller förstör alla andras goda tid, kan vi använda detta uttryck och låta utlänningar fråga: 'Vad har det med filtar att göra?' 'Vem tittade på en särskilt tråkig, rolig sugande person på en fest, likställde dem till att kvävas i en mjuk tygbit och lät idiomet födas?' frågar Thorpe. 'Det är sådan uppfinningsrikedom som gör Amerika till så många startande grundare, jag är säker på det.'

13 'Hoppa hajen'

lyckliga dagar bäst återkommande skämt arresterade utveckling

Skärmdump via YouTube

Många amerikaner förstår inte helt varför vi använder den här frasen för att beskriva när en TV-show eller något annat arbete pågår längre än det borde. Även om frasen härstammar från ett avsnitt av Lyckliga dagar sent i seriens körning kommer det att fungera som stenografi för när något upphör att vara kulturellt relevant - eller något bra - men för de som hör det för första gången är den visuella frasen ett udda sätt att säga detta. Och för mer insikt i frasen, inklusive hur den dök upp på icke- Lyckliga dagar TV, lär dig De 50 roligaste skämten från Arresterad utveckling .

14 'Lång i tanden'

gamla män skrattar

Shutterstock

En fras som ibland kan användas på samma sätt som 'hoppa hajen', den här hänvisar också till något som har blivit gammalt eller pågått för länge. Även om det härstammar från en term som hänvisar till hästar, vars tänder fortsätter att växa när de åldras, men en icke-engelsktalande som hör det för första gången och föreställ dig att talaren hänvisar till någon som bokstavligen har långa tänder.

15 'Grön tumme'

plocka växter hobbyer

Shutterstock

'Grön tumme' är ännu en fras som tänker på en bokstavlig bild (en person vars tumme är färgen grön) som inte beskriver vad den egentligen hänvisar till (en person som är behändig med trädgårdsskötsel). Men också, det verkar konstigt att fokusera på en siffra som inte verkar nödvändigtvis användas mer än de andra. 'I Storbritannien talar de om en begåvad trädgårdsmästare som har' gröna fingrar ', säger Word Detective.

16 'Keeper'

par som ler i staden

'Jag pratade med några spanska för ett tag sedan, och de blev chockade över termen' djurhållare 'för att hänvisa till en bra [betydande annan] (t.ex.' Din pojkvän öppnade dörren för mig, han är en vaktare. ') De trodde det var hemskt att hänvisa till att 'hålla' en person, säger en reddit-användare.

17 'Ridning'

Den här är inte så förvirrande för utomstående som helt enkelt överflödig. 'Var annars skulle du sitta?' frågar Huffington Post läsaren Jaclyn Currie.

18 'åt det'

man faller

'Hörde en amerikaner säga' han åt [det] 'när någon föll över ... det förvirrade mig', säger en användare på Reddit. Och för roliga fall av detta, kolla in dessa 50 episka misslyckanden som vi inte kan sluta skratta åt.

19 'Hur mår du?'

första dejten frågor

Besökande utlänningar kommenterar ofta hur vänliga amerikaner tenderar att vara, även för att vara helt främlingar. Men den mest förvirrande aspekten av denna öppenhet är vår tendens att fråga människor: 'Hur mår du?' '' Tog mig ett tag att räkna ut att de bara betyder 'hej' ', sa Huffington Post läsare Nynke Bottinga. Som en redditor säger om att höra uttrycket, 'svarade jag faktiskt tills jag förstod det. Det var väldigt besvärligt. '

20 'Period.'

energi före middagstid

När vi är dramatiska eller försöker betona en punkt kommer amerikaner ibland att lägga till 'period' i slutet av sin mening. För oss kan det verka som ett kraftfullt uttalande, men för utomstående kan det bara verka konstigt. 'Det gör ibland att deras uttalande har mindre inverkan, där det verkar vara avsett att göra mer till ett', säger en brittisk Huffington Post läsare.

21 'Bakom åtta bollen.'

pool, biljard, andra date-idéer

Alla med poolupplevelse vet att detta innebär att vara på en tuff plats med ett praktiskt taget omöjligt att bankera. Men för de som hör det för första gången och inte är särskilt bekanta med poolen kan det vara ett förvirrande amerikanskt uttryck.

22 'Arbeta på kyrkogården'

man som arbetar på natten

Shutterstock

”En vän berättade en gång för mig att hennes man gjorde det och jag trodde att han fick jobb på kyrkogården. Ger mig ingen mening! ' säger Huffington Post läsare Josiane Rocha. När allt kommer omkring arbetar de sannolikt inte på en verklig kyrkogård, och även om de var, är det osannolikt att de skulle vara där mitt på natten - arbete på kyrkogården händer under dagen, precis som överallt.

23 'kanadensisk bacon'

kanadensiskt bacon

Den här kastar verkligen vår nordliga granne. 'I Kanada, om jag säger' bacon 'utan några kvalificeringar, menar jag de remsor fläsk och fett som du steker', frågar en kanadensisk redditor. 'Är det vad amerikaner menar med' bacon? ' Om så är fallet, vad är då 'kanadensisk bacon?' '

24 'Första bas', 'andra bas'

par som kysser framför ballonger

'Alla baser när det gäller kontakt med en [medlem av motsatt kön]' förvirrar en Reddit-användare. 'De används inte mycket utanför USA. Jag har aldrig hört mina vänner använda dem.' Det hjälper inte att i stort sett inga länder utanför USA är i baseboll och så villkor som dras från den sporten lämnar icke-amerikaner oklara.

25 'Upp i min gränd'

hobbyer för 40-talet

'Jag blir ofta för bokstavlig med mina ord,' skriver en koreansk redditor. 'Min fru är särskilt road när jag säger' brödtillverkare 'istället för' brödvinnare 'eller när jag hänvisar till något som' ner i mitt gång 'snarare än' upp i min gränd. ''

26 'Under vädret'

kvinna som nyser sjuk på soffan

Att känna sig sjuk eller mindre hälsosam kan leda till att en amerikaner säger att de känner sig 'under vädret' och låter alla icke-engelsktalande översätta det till att känna sig helt förvirrade när de försöker ta reda på hur någon fysiskt kan vara 'under' väder. 'Min fars flickvän arbetar med människor från hela världen', skriver en användare på Reddit. 'Tydligen' under vädret 'är inte en vanlig fras utanför USA.'

27 'Berätta för mig om det.'

gamla människor pratar

Shutterstock

dröm om att vinna lotteri

När en utlänning hör en amerikaner säga detta kan de bli förlåtna för att de antar att de helt enkelt ber dem att fortsätta prata om vad de har pratat om. Istället säger vi vanligtvis att detta betyder 'jag vet vad du menar.' En icke-amerikansk redditor förklarar: 'Under ett normalt samtal med min amerikanska vän berättade jag för honom om helgen att jag hjälpte min vän att flytta från SF till LA, att jag var så trött efter 5 timmars bilresa. Då sa han 'ja, berätta om det.' Så jag berättade för honom hur jag förberedde mig för resan, packade och flyttade saker, inklusive att köra runt LA för att hitta hans nya lägenhet. Det är en ganska intetsägande historia så jag vet inte varför han ville att jag skulle berätta för honom om det. '

28 'Skjut vinden'

Dating dejting

Ursprunget från frasering från slutet av 1800-talet när 'bris' hänvisade till tomt prat eller skvaller, kan de som hör det nu föreställa sig att det har något att göra med att skjuta en pistol i luften (speciellt när amerikanerna säger det).

29 'quarterback på måndag-morgon'

kritik

Eftersom amerikansk fotboll knappt följs eller förstås utanför detta land, kommer troligen någon som hör detta amerikanska uttryck omedelbart fråga, 'vad är en quarterback?' och 'vad har måndag att göra med någonting?'

30 'Spill bönorna.'

flickor skvallrar pinsamma saker

Förmodligen härstammar från röstningssystemet i det antika Grekland, skulle utlänningar kunna förlåtas för att tro att den här amerikanska frasen hänvisar till någon form av olycka i köket snarare än en person som berättar en hemlighet eller någon annan information som inte skulle avslöja.

För att upptäcka fler fantastiska hemligheter om att leva ditt bästa liv, Klicka här att registrera dig för vårt GRATIS dagligennyhetsbrev !

Populära Inlägg