27 berömda amerikanska märken som har olika namn utomlands

Amerikaner utomlands har mycket att kämpa med. Som om språkbarriärer och Kultur skillnader gör det inte svårt att resa utanför landet, det finns också det faktum att massor av våra favoritprodukter har olika namn utomlands. Om du till exempel är amerikaner på semester i Australien, är det enda stället du ska hitta en Burger King Whopper på Hungry Jack's. Och om du vill köpa lite Dove-choklad i England, måste du faktiskt leta efter en Galaxy-bar. För att hjälpa dig att förstå allt har vi sammanställt en lista över populära märken med olika namn utomlands. Så öppna en burk Coca-Cola Light och läs!



1 Cool Ranch Doritos (USA) = Cool American Doritos (Europa)

Doritos Cool American {märken med olika namn utomlands}

Reddit / p0laroids

dubbel äggula ägg betydelse

Om du ber om Cool Ranch Doritos i de flesta delar av Europa kommer du att mötas med tomma blickar snarare än en påse chips. Eftersom människor utanför USA inte riktigt vet vad ranch dressing är, är de marker som vi känner som Cool Ranch Doritos sålda som Cool American Doritos och ibland även Cool Original Doritos över dammen.



2 KFC (USA) = PFK (Quebec)

PFK / KFC i Quebec {Varumärken med olika namn utomlands}

Shutterstock



I de flesta delar av världen är Kentucky Fried Chicken Kentucky Fried Chicken. Quebec, Kanada, är dock en annan historia. I den övervägande fransktalande provinsen kräver en stadga att namnen på alla företag ska vara på franska - och för att följa denna lag ändrade KFC sitt namn till PFK - eller Poulet Frit Kentucky - när det öppnade franchiseavtal där.



3 Lay's (USA) = Walkers (Storbritannien)

Rollator

Amazon

Walkers har länge varit en mellanmålsfavorit bland skarpa älskare i Storbritannien. Så när Lay-ägaren PepisoCo förvärvade företaget 1989 bestämde de sig för att behålla Walkers-namnet och ommärka det med Lay-logotypen snarare än att befria det i Lay's varumärke helt och hållet, eftersom lojaliteten för Walkers redan fanns där. Bortsett från namnen och smakutbudet är de två chipsen i stort sett desamma.

4 Ax (USA) = Lynx (Australien)

Lynx / Ax {Varumärken med olika namn utomlands}

The Boots Company



Axel lanserades ursprungligen av Unilever-företaget i Frankrike 1983. När företaget försökte utöka sitt sortiment av kroppsprodukter till andra områden stötte det dock på några problem. Tydligen namnet Axel var redan varumärkesmässigt i Storbritannien, Irland, Australien och Kina, och så Unilever var tvungen att byta namn som Lynx i dessa områden för att expandera.

5 Smarties (USA) = Rockets (Canada)

Smarties / Rockets Candy {Varumärken med olika namn utomlands}

Flickr / Danielle Scott

I Kanada är det kalkiga godiset vi kallar Smarties känt som Rockets. Eftersom Kanada redan har en annan Smarties beslutade Smarties Candy Company att ändra namnet på sin kanadensiska produkt för att undvika förvirring.

6 TJ Maxx (USA) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxx är T.J. Maxx i Storbritannien {Varumärken med olika namn utomlands}

Shutterstock

TK Maxx är bara TJ Maxx, men brittisk. Lågprisbutikens moderbolag, TJX Companies, valde helt enkelt att ändra namnet på sina europeiska butiker för att undvika att förväxlas med den brittiska återförsäljaren T. J. Hughes.

7 Mr. Clean (USA) = Meister Proper (Tyskland)

Tyska Mr. Clean Product {Varumärken med olika namn utomlands}

eBay

Allrengöraren Mr. Clean har inget annat namn i andra länder. Snarare säljer Procter & Gamble produkten i andra länder med namnet översatt till det lokala språket. I Tyskland till exempel rengöringsprodukt kallas Meister Proper. Och i Albanien, Italien och Malta hittar du det under namnet Mastro Lindo. De enda ställen där denna regel inte gäller är i Storbritannien och Irland i dessa länder, namnet Mr. Clean var redan varumärkesmärkt och därför är produkten nu känd som Blixt . Och nästa gång du tar en resa utanför staterna, se till att undvika att oavsiktligt delta i De 30 största kulturella misstagen amerikanerna gör utomlands .

20 frågor att ställa på en första dejt

8 Dove (USA) = Galaxy (Storbritannien)

Galaxy Chocolate is Dove {Varumärken med olika namn utomlands}

Amazon

Det faktum att Dove-choklad säljs som Galaxy i Storbritannien beror återigen på varumärkesigenkänning. När Doves moderföretag Mars förvärvade Galaxy-märket 1986 valde de att behålla det välkända Galaxy-namnet och ändra paketet något istället för att konvertera det till Dove helt i ett försök att hålla fast vid en hängiven kundbas.

9 Burger King (USA) = Hungry Jack's (Australien)

Hungrig Jack

Wikimedia Commons

När Burger King bestämde sig för att expandera till den australiensiska snabbmatmarknaden, stötte det på lite problem. Även om företaget hade sitt ikoniska namn som varumärke i USA, kan samma sak inte sägas om Australien, där ett annat företag ägde varumärket till namnet.

Eftersom Burger King inte kunde franchisera under sitt eget namn i landet tillhandahöll den istället sin australiska franchisetagare Jack Cowin med en lista över möjliga alternativa namn som Burger King, och dess dåvarande moderbolag Pillsbury, gjorde har varumärke från tidigare produkter. Från den listan valde Cowin Hungry Jack, namnet på Pillsbury-pannkakamixen, och australiensiska Burger Kings har varit kända som Hungry Jacks sedan dess.

10 DiGiorno (USA) = Delissio (Kanada)

Delissio Pizza {Varumärken med olika namn utomlands}

Krypa in

Det är inte leverans, det är DiGiorno! Tja, inte i Kanada. Där heter DiGiorno faktiskt Delissio, och har varit sedan 90-talet.

11 Cocoa Krispies (USA) = Coco Pops (Storbritannien)

Coco Pops {märken med olika namn utomlands}

Amazon

Vad amerikaner känner till Cocoa Krispies kallas Choco Krispis i Mexiko och Costa Rica, Coco Pops i Storbritannien och Danmark och Choco Krispies i Portugal, Spanien och Tyskland. Spannmålen har till och med olika maskotar beroende på var du är medan Snap, Crackle och Pop pryder de amerikanska lådorna Cocoa Krispies, du hittar Coco the Monkey och vänner på spannmålslådor överallt.

jag vill att min man ska lura mig

12 Milky Way (USA) = Mars Bar (Everywhere Else)

Mars Bars {märken med olika namn utomlands}

Shutterstock

Även om du hittar en Vintergatan i butiker utanför USA är det inte samma chokladkaka som säljs i Amerika. Snarare, om du vill uppleva en söt chokladsmak av en amerikansk Vintergatan utomlands, vill du köpa en Mars-bar. Även om den här versionen inte har någon karamellpåfyllning och har ett lättare nougatcentrum, är det närmast en amerikansk mjölkväg som resten av världen har.

13 Olay (USA) = Olaz (Tyskland)

Olaz Cream {märken med olika namn utomlands}

Olaz

I de flesta länder ser du Olay-produkter som marknadsförs under namnet Händelse . Men i tysktalande länder såväl som i Nederländerna, Italien och Belgien går varumärket i stället för Olaz. Och inget av dessa namn är egentligen vad företagets grundare Graham Wulff hade i åtanke när han skapade varumärkets allra första rosa serum, marknadsförde han målmedvetet det under namnet Oil of Olay.

14 vaselin (USA) = Vasenol (Spanien)

Vasenol {Varumärken med olika namn utomlands}

Jumbo

På flera språk är ordet vaselin ganska mycket synonymt med vaselin, även om det faktiskt är ett varumärke. Men om du ber någon i ett spanskt eller portugisisktalande land om ett badkar med vaselin, kanske de inte vet exakt vad du ber om. Det beror på att Unilever-produkten i dessa områden heter Vasenol och 'vaselin' är helt enkelt en generisk produkt.

15 God humor (USA) = Wall's (Storbritannien)

Vägg

Wall's

Runt om i världen kan du lätt känna igen Heartbrand dotterbolag till Unilever med sin hjärtlogotyp förlitar sig på den söta godisens namn, men du kommer att ha tur. Varumärket har så många olika namn att det, helt uppriktigt, är tveksamt om dess egen VD har dem alla memorerade. I USA är det god humor i Asien, det är Kwality Walls i Bolivia, det är Breslers i Mexiko, det är Holanda i England, det är Walls och i Filippinerna är det Selecta. Och för att lära dig mer om andra igenkännliga logotyper, här är 30 hemliga meddelanden gömda i populära logotyper .

16 Dannon (USA) = Danone (överallt annars)

Danone / Dannon Yogurt {Varumärken med olika namn utomlands}

Danone

Även om Dannon är det varumärke som amerikanerna känner till, är det faktiskt inte det ursprungliga namnet på livsmedelsföretaget som är känt för sina krämiga yoghurt. Snarare är det franska företaget Dannon känt som Danone för det mesta av världen, det fattade helt enkelt ett beslut att ringa sig själv Danon i Amerika för att undvika förvirring över uttal . Och eftersom uttal är alltför subjektivt, så är det här 30 ord som uttalas annorlunda över hela landet .

17 3 Musketeers (USA) = Vintergatan (Överallt)

Milky Way är en 3 musketer i Storbritannien {Varumärken med olika namn utomlands}

Amazon

Europeiskt godis är förvirrande. Även om denna chokladkaka heter Milky Way, liknar den faktiskt mest en 3 Musketeers-bar - och för alla ändamål är Milky Way i Storbritannien den utländska motsvarigheten till 3 Musketeers bar i USA.

drömmer om buggar i håret

18 Exxon (USA) = Esso (överallt annars)

Esso bensinstation {märken med olika namn utomlands}

Wikimedia Commons

Även om amerikaner kanske känner till Exxon som bensinstationens primära namn, är det inte vad resten av världen kallar det. Globalt är bensinstationen faktiskt känd som antingen Esso eller Mobil. Det är bara i Amerika du någonsin ser ett tecken för en Exxon var som helst.

19 Budweiser (Nordamerika) = Bud (Europa)

Budweiser / Bud Beer {Varumärken med olika namn utomlands}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar och Anheuser-Busch InBev har varit i en juridisk tvist om rättigheterna till namnet Budweiser i mer än ett sekel. Som det nu står har det tidigare företaget för närvarande rättigheterna till namnet i större delen av Europa medan det senare har rättigheterna till namnet i Nordamerika. På grund av detta säljs Budweiser-ölen som finns i Nordamerika i större delen av Europa som Bud medan Budweiser som finns i Europa säljs i Nordamerika som Czechvar.

20 Alltid (USA) = Whisper (Japan)

Whisper / Always Maxi Pads {Varumärken med olika namn utomlands}

Amazon

Varumärket Always säljs inte alltid under det namnet. Snarare går det också under namnen Whisper, Lines, Orkid, Evax och Ausonia, beroende på var i världen du handlar om sanitetsbindor.

21 Downy (USA) = Lenor (Europa)

Lenor tvättmedel {märken med olika namn utomlands}

Ocado

Även om Downy försökte göra sig känd genom sitt amerikanska namn på den europeiska marknaden i slutet av 90-talet, drog det snabbt bort dessa ansträngningar och slutligen valde att bara fortsätta använda namnet Lenor . Eftersom Lenor redan var ett känt namn inom rengöringsmateriel i Europa, var det helt enkelt mer meningsfullt för varumärket att behålla namnet på kontinenten medan de fortsatte sina duniga ansträngningar i staterna.

22 Hellmann's (USA) = Bästa mat (Asien)

Bästa mat Mayo {märken med olika namn utomlands}

Walmart

Hellmann's och Best Foods är olika namn på samma majonnäs. I delar av USA, Storbritannien, Latinamerika, Europa, Australien, Mellanöstern, Kanada och Sydafrika hittar du Hellmann's på stormarknadshyllor i Asien, Australien, Nya Zeeland och andra delar av Förenta staterna Stater, hittar du bästa mat i kryddor gången. Och för tips om matinköp som sparar pengar, här är 15 livsmedelsbutikfel som dödar din plånbok .

23 Kraft Mac & Cheese (USA) = Kraft Dinner (Kanada)

Kraft Dinner {Varumärken med olika namn utomlands}

Walmart

En gång kallades Kraft Mac & Cheese Kraft Dinner över hela världen. Men den lätta macen omvandlades så småningom och blev Kraft Mac & Cheese i States och Cheesy Pasta i Storbritannien, även om det fortfarande är Kraft Dinner i Kanada.

24 Dr. Oetker (USA) = Cameo (Italien)

Cameo Frozen Pizza {Märken med olika namn utomlands}

Amazon

Anledningen till att Dr. Oetker åker till Cameo i Italien är verkligen enkel. Några decennier efter att varumärket expanderade till landet bestämde det sig att det behövde ett mer italienskt namn som lättare rullade av tungan och därmed föddes Cameo.

25 Dietkoks (USA) = Coca-Cola Light ('Vissa länder')

Coca Cola Light {märken med olika namn utomlands}

Carrefour

På flera ställen utanför USA måste du beställa en Coca-Cola Light om du vill ha en dietkoks. Som företaget beskriver på deras webbplats beslutade den att göra den nominella förändringen när den insåg att 'i vissa länder används termen' diet 'inte för att beskriva mat med lågt kaloriinnehåll och drycker. '

26 Starburst (USA) = Opal Fruits (Storbritannien)

Starburst / Opal Frukt {Varumärken med olika namn utomlands}

Wikimedia Commons

det här är sakerna du inte säger till din fru

När Starbursts först skapades i Storbritannien 1960 såldes de under namnet Opal Fruits. När godiset togs över till staterna 1967 ändrades dess namn till Starburst - och ändå förblev det Opal Fruits i Storbritannien och Irland fram till 1998, då företaget äntligen bestämde sig för att ge det saftiga godiset ett enda namn över hela världen. Och som du redan vet vann namnet Starbursts.

27 Toyota Highlander (USA) = Toyota Kluger (Japan)

Toyota Kluger {Varumärken med olika namn utomlands}

Toyota

Toyota Highlander kallas inte Toyota Highlander i Australien och Japan. Eftersom det redan fanns en Hyundai Highlander i dessa länder döptes crossover-SUV: n Toyota Kluger , uppkallad efter det tyska ordet för smart eller klok. Och för mer roliga fakta om företagsmoniker, här är 25 roliga förnamn för dina favoritmärken .

För att upptäcka fler fantastiska hemligheter om att leva ditt bästa liv, Klicka här att följa oss på Instagram!

Populära Inlägg